domingo, 4 de marzo de 2012

Aspectos de la cultura material de los hablantes de una lengua

Si bien sabemos que el ubicar un mismo cognado en las lenguas de una familia lingüística sugiere que la entidad designada por este cognado formaba parte de la cultura material de los hablantes de la protolengua que les dio origen, también hemos de tener en cuenta aquellos cognados que sólo se encuentran en algunas lenguas de la familia y que no comparten directamente su significado.
            Ejemplifiquemos lo recién dicho con la familia lingüística mayance. En todas las lenguas de esta familia puede encontrarse una palabra para ‘leña’, cada una responde a la fonología particular de cada lengua pero que puede reconstruirse en protomaya como *sii’. Esto significa que la leña ya formaba parte de la cultura material de los hablantes de protomaya. Lo mismo puede decirse de muchas otras entidades cuyos cognados se encuentran en todas estas lenguas, como ‘agua’, ‘casa’, ‘hueso’, ‘fuego’, e incluso se pueden reconstruir palabras con varios significados tal como aún hoy los tienen en las lengua mayas modernas, como *tyee’ que puede significar ‘árbol, madera, palo’.


            Como mencionamos más arriba, existen cognados que sólo se encuentran en algunas lenguas de la familia y que no comparten directamente su significado. Por ejemplo, en tojolab’al, tzeltal y maya yucateco encontramos una palabra con similitud formal en cada lengua, pero que, al parecer, no tienen el mismo significado:
tojolab’al
jab’en              ‘hoja de maíz’
tzeltal
ja’ben              ‘hoja de plátano’
yucateco
ja’abin            ‘planta leguminosa’
Es notable la similitud fonética de estas palabras y que, en apariencia, no tienen relación semántica entre sí. Sin embargo, es posible ubicar un significado general para la protoforma *ja’bin, probablemente compartida sólo en el grupo de las Grandes Tierras Bajas, y que pasó como préstamo léxico al tojolab’al. El significado general puede rastrearse en las lenguas modernas en el uso que se aplica a los referentes de dicha palabra en cada lengua. Así, tenemos que del significado de ‘hoja de maíz’ en tojolab’al, el rasgo semántico importante será que sirve para cocinar tamales.


De igual manera, en tzeltal, el rasgo relevante del significado ‘hoja de plátano’ será que este referente tiene la misma función.


Y lo mismo puede decirse del significado de ja’abin en maya yucateco, ya que las hojas de este árbol se utilizan para hacer los panes o tamales, o cualquier tipo de comida que necesite ser guisada en los hornos hechos bajo tierra donde se utilizan tanto las hojas de plátano como las del árbol jabín.


En conclusión, puede decirse que el uso de hojas de plantas para guisar determinado tipo de comida ya formaba parte de la cultura material de los hablantes de la protolengua del grupo de las Grandes Tierras Bajas, dicho grupo es el que dio origen a las lenguas del grupo cholano, tzeltalano y yucatecano.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Cómo referir páginas web y documentos electrónicos (Mexicon-Style)

En el texto, utiliza las páginas web y los documentos electrónicos como fuentes publicadas:

Paz Ávila (2005); Ordóñez Sosa (2010)

En las referencias citadas utiliza el siguiente formato:

Ordóñez Sosa, Rodrigo E.
2010 La literatura comprometida. Documento electrónico, http://www.winaqbahlam.blogspot.com/, [3 de mayo, 2011]

Paz Ávila, Lillian
2005 La moda europea y su influencia sobre el terno yucateco durante el siglo XIX. Documento electrónico, http://www.mayas.uady.mx/articulos/terno.html, [5 de mayo de 2011]